◆战国·秦公簋
注释
①倍:同“背”,违背,这里指通过险阻。
②多:尊重。
③适:同“啻”。不适,不止。
译文
秦武王对甘茂说:“寡人想向东出兵进攻三川,以取代周室,那样我将死而不朽。”甘茂说:“下臣请求去魏国,与其相约,共同攻打韩国。”于是,武王派向寿做甘茂的副使出使魏国。甘茂来到魏国,对向寿说:“您回去报告大王说:‘魏王已同意了下臣的建议。但希望大王不要进攻韩国。’等事成之后,一切功劳都归您。”向寿回到秦国,把这话告诉了武王,武王便到息壤这个地方迎接甘茂。
甘茂到了息壤,武王问他其中的原因。甘茂回答说:“宜阳,是韩国的大县,长期以来,上党和南阳两地在宜阳积聚了很多的人力和财物,所以宜阳名义上是县,实际上相当于一个郡。现在大王的军队要经历重重险阻,跋涉千里去攻打宜阳,实在太难了啊!下臣听说,张仪西并巴、蜀,北取黄河以西,南占上庸,但天下人并不因此就赞扬张仪的能耐,却都在称颂先王的贤明。魏文侯命令乐羊为将,进攻中山,三年就攻占了中山。乐羊返回魏国,称道自己的战功。魏文侯拿出整整一箱群臣诽谤乐羊的谏书给他看,乐羊赶紧叩头谢罪说:‘这不是我的功劳,完全是主君您的功劳啊!’现在下臣只不过是个寄居在秦国的臣子,而樗里疾、公孙奭则倚仗和韩国的关系,将来在攻打宜阳时对我进行非议,大王必定会听信他们的谗言。这样一来,大王就欺骗了魏国,而我又白白遭受韩国相国公仲侈的怨恨。从前曾参住在费地,费地有个与曾参同名同姓的人杀了人。有人跑来告诉曾参的母亲,说:‘曾参杀人了。’曾参的母亲说:‘我的儿子不会杀人。’她仍然照样织布。过了一会儿,另一个人跑来说:‘曾参杀人了。’曾参的母亲仍然安定自若地织布。又过了一会,又有人来说:‘曾参杀人了。’曾参的母亲便惊恐万状,丢下梭子,翻过垣墙,逃跑了。以曾参的贤德,母亲对他的信任,而有三个人诽谤,他的母亲就对他产生了怀疑,如今下臣不如曾参贤能,大王相信我又不如曾参的母亲相信曾参,非议下臣的将不止三个人,我担心大王会因为下臣的原因而扔掉梭子啊!”武王说:“寡人不会听信别人的议论,让我们订立盟约吧!”于是武王和甘茂在息壤订立了盟约。
果然甘茂攻打宜阳,五个月还没能攻下。于是樗里疾和公孙奭二人就在武王面前进甘茂的谗言,武王快要听信了,召回甘茂并把这件事情告诉了他。甘茂对武王说:“大王和我在息壤有过盟约!”武王不得不说:“的确有这回事。”于是武王动用了全部兵力,继续让甘茂指挥作战,最后终于夺取了宜阳。